“I would like to express my deepest condolences to all those affected by the tragic incident in Bondi. May light and compassion prevail in this difficult time.”
Friends, Season7, Episode10,
“The One with the Holiday Armadillo”

Chandler: But I didn’t get to shape my belly like a bowl full of jelly.
「でもまだお腹をゼリーがいっぱい入ったボウルみたいに揺らしてもないのに。」
ロスが息子のベンにハヌカについて教えようとしていたところへ、サンタに扮したチャンドラーがやってきます。
Ross: Because, I’m finally getting him excited about Hanukkah, and, and you’re-you’re wrecking it.
「やっとベンがハヌカに興味を持ち始めたところなんだよ。それを君が、君が、台無しにしてるんだ。」
(wreck in :台無しにする )
だから帰ってくれとロスにお願いされた際のチャンドラーのセリフですが、西洋のクリスマスを経験したことのない方には、ちょっと意味が取りづらかったかもしれません。サンタクロースのふくよかなお腹を表現していることは何となく想像ができたでしょうか。
この描写は『Twas the Night Before Christmas』という、有名な英語詩の表現からきています。(Twasは〝It was〟の短縮形で、〜だった の意味ですよ。)
『Twas the Night Before Christmas』
アメリカを中心に、クリスマス時期に欠かせない定番の朗読詩・絵本として数多く出版され、現在広く親しまれているサンタクロースのイメージをつくりだしたと言われる
He had a broad face, and a little round belly,
That shook when he laugh'd, like a bowl full of jelly:
彼は幅の広い顔をしていて、お腹はちょっと丸くて、
彼が笑うと、ボウルいっぱいのゼリーのように揺れるのだった。
話/戻
要はギャグ好きのチャンドラーがこの有名な描写を使って、〝まだサンタの定番ムーブすらやってないんだけど〟とぼやいていたんですね!
アルマジロにサンタにスーパーマンに、どこにどう突っ込んでいいか分からないくらいシュールでおかしな回でした。
他にも色々紹介したい表現がたくさんあったのですがそれはまたの機会に。
それではみなさま またお会いしましょう
See you guys soon♡